Keine exakte Übersetzung gefunden für حقوق الملكية الصناعية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حقوق الملكية الصناعية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'encadré ci-dessous montre le rôle joué par la Commission nigériane du droit d'auteur pour réduire le nombre de cas d'atteinte aux droits de propriété intellectuelle dans le secteur du cinéma (encadré 4).
    الإطار 4 - حماية حقوق الملكية الفكرية في صناعة السينما: الحالة النيجيرية
  • Elle a collaboré avec l'Organisation régionale africaine de la propriété industrielle et l'Organisation africaine de la propriété intellectuelle au développement de connaissances pratiques et de compétences techniques pour veiller au respect des droits de propriété intellectuelle, créer des systèmes de gestion de la propriété intellectuelle et établir des droits de la propriété industrielle et des bureaux du droit d'auteur dans de nombreux pays africains.
    وتعاونت المنظمة مع المنظمة الإقليمية الأفريقية للملكية الصناعية والمنظمة الأفريقية للملكية الفكرية بغرض تشجيع المعرفة العملية والخبرة الفنية لإنفاذ حقوق الملكية الفكرية وتصميم أنظمة إدارية للملكية الفكرية وإنشاء حقوق الملكية الصناعية وكذلك إنشاء مكاتب لحقوق التأليف والنشر في العديد من البلدان الأفريقية.
  • M. Voulgaris (Grèce) attire l'attention sur la question des droits de propriété industrielle et intellectuelle qui étaient soumis à inscription.
    السيد فولغاريس (اليونان) لفت الانتباه إلى مسألة الحقوق الصناعية وحقوق الملكية الفكرية التي تخضع للتسجيل.
  • La Commission a également confirmé que c'était au Groupe de travail qu'il appartenait de déterminer la portée exacte de ses travaux et, en particulier, s'il fallait traiter dans le projet de guide législatif les créances commerciales, les lettres de crédit, les comptes de dépôt et les droits de propriété intellectuelle et industrielle.
    وأكدت اللجنة أيضا على النظر في النطاق المضبوط لعمل الفريق العامل، وخصوصا إذا كان ينبغي تناول المستحقات التجارية وخطابات الائتمان وحسابات الإيداع وحقوق الملكية الفكرية والصناعية في مشروع الدليل التشريعي.
  • À son avis, les droits de propriété industrielle et intellectuelle inscrits devraient être régis par la loi de l'État dans lequel l'inscription a été réalisée.
    ورأى أن الحقوق الصناعية وحقوق الملكية الفكرية المسجلة ينبغي أن يحكمها قانون الدولة التي يتم فيها التسجيل.
  • L'Organisation de coopération et de développement économiques étudie depuis plus de 25 ans les questions afférentes aux biotechnologies, notamment la bioéconomie, les ressources biologiques en agriculture, la prévention des risques biotechnologiques, les droits de propriété intellectuelle et les applications des biotechnologies dans les domaines des sciences, de l'industrie et de la santé.
    ما فتئت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعالج خلال أكثر من 25 عاما المواضيع ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية، بما فيها الاقتصاد الأحيائي، والموارد البيولوجية في الزراعة، والسلامة البيولوجية، وحقوق الملكية الفكرية، والتطبيقات العلمية والصناعية والصحية للتكنولوجيا الأحيائية.
  • b) Investissant dans des formations appropriées axées sur la gestion de l'eau et des déchets, l'énergie, l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, les droits de propriété intellectuelle, le développement des industries culturelles, le tourisme, la gestion des catastrophes, les soins de santé, la facilitation du commerce et les créneaux commerciaux spécialisés, les assurances, les investissements, l'agriculture, l'exploitation minière, la foresterie et les pêches, ainsi que le développement de produits à base de ressources naturelles, en faisant participer les organisations non gouvernementales et les associations locales des collectivités dans les petits États insulaires en développement;
    (ب) الاستثمار في التدريب الملائم مع التركيز على الميـاه وإدارة النفايات، والطاقة، والتكيـف مع تغيـر المناخ وتخفيف وطأتـه، وحقوق الملكية الفكرية، وتنمية الصناعات الثقافية، والسياحة، وإدارة الكوارث، والرعاية الصحية، وتيسير التجارة وظـروف التسويـق الملائمـة، والتأميـن، والاستثمار والزراعة، والتعديـن، والحراجـة ومصائد الأسماك وتنمية منتجات الموارد الطبيعية، وتشتـرك فيـه المنظمات غير الحكومية والفئــات المجتمعيـة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
  • L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle a élaboré des projets en Afrique, en Asie et en Amérique latine, qui ont renforcé l'aptitude des femmes autochtones et rurales à gérer leurs droits de propriété intellectuelle dans le domaine de l'artisanat et des arts traditionnels créatifs, ce qui leur a permis de protéger, de promouvoir et de commercialiser leurs produits avec plus d'efficacité.
    وطورت المنظمة العالمية للملكية الفكرية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية مشاريع لبناء قدرات نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات أتاحت لهن معالجة حقوق الملكية الفكرية في مجال الصناعات اليدوية والفنون الإبداعية التقليدية ومكّنتهن من حماية منتجاتهن وترويجها وتسويقها بقدر أكبر من الفعالية.
  • La propriété personnelle de chacun comprend : les biens acquis séparément par chaque époux avant le mariage; les biens dévolus à un époux à titre de succession ou de cadeau après le mariage, à moins que le testament ou l'accord de don n'indique que les biens sont dévolus à titre de biens communs conjoints; les articles d'usage personnel (chaussures, habits, outils d'usage professionnel); les droits de propriété intellectuelle ou industrielle, excepté les revenus procurés par ces droits; les fonds et ustensiles nécessaires aux activités personnelles de l'un des époux, autres que les fonds et les ustensiles utilisés dans le cadre des activités exercées conjointement par les époux; les paiements à titre de dommages et intérêts versés à un des époux pour préjudice à la santé et des dommages non liés aux biens, l'assistance matérielle spécifique destinée uniquement à un des époux, des droits qui ne peuvent être transférés à d'autre personnes; les biens acquis par un époux au moyen de ses fonds personnels ou du produit de la vente de ses biens personnels dans l'intention expresse, au moment de l'acquisition de ces biens, de les avoir à titre de biens personnels.
    والممتلكات الشخصية لكل من الزوجين تتألف من: الممتلكات التي كان يحوزها كل من الزوجين قبل الزواج؛ والممتلكات التي تؤول إلى أحد الزوجين بالوراثة أو كهدية بعد الزواج، ما لم تبين الوصية أو يبين اتفاق التبرع أن الممتلكات تؤول بوصفها ممتلكات مشتركة للزوجين؛ وأدوات الاستخدام الشخصي (الأحذية، الملابس، وأدوات النشاط المهني)؛ وحقوق الملكية الفكرية والصناعية، باستثناء الدخل المتأتي من تلك الحقوق؛ والأموال والأدوات اللازمة للعمل التجاري الشخصي الذي يقوم به أحد الزوجين، خلاف الأموال والأدوات المستخدمة في العمل التجاري الذي يُدار بصورة مشتركة من قبل الزوجين؛ ومدفوعات الأضرار والتعويض التي يتلقاها واحد من الزوجين عن إصابة بالصحة وأضرار في غير الممتلكات، والمساعدة المادية المحددة المقصودة لواحد من الزوجين، والتي لا يجوز نقل حقوقها إلى أشخاص آخرين؛ والأصول التي يحوز عليها أحد الزوجين بأمواله أو أموالها الشخصية أو بعائدات من بيع ممتلكاته أو ممتلكاتها الشخصية مع إعلان صريح من ذلك الزوج وقت الحيازة بأنه يعتزم جعل تلك الأصول ممتلكات شخصية.
  • En 1981, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a identifié 16 infractions relevant de la délinquance économique, à savoir pratiques frauduleuses et abus de situations économiques de la part de sociétés multinationales; obtention frauduleuse ou utilisation indue de subventions d'États ou d'organisations internationales; délinquance liée à l'informatique (y compris vol de données, violation de caractère confidentiel de l'information et manipulation de données informatiques); sociétés prête-noms; falsification de bilans d'entreprises et infractions comptables; fraude concernant la situation économique et le capital social des entreprises; violation par une société des normes de sécurité et de santé applicables aux employés; fraude au détriment de créanciers (banqueroute et violation des droits de propriété intellectuelle et industrielle); fraude à la consommation (particulièrement falsification de marchandises et fausses déclarations, infractions contre la santé publique et exploitation de la faiblesse ou du manque d'expérience du consommateur); concurrence déloyale (y compris paiement de pots-de-vin à un employé d'une société concurrente) et publicité mensongère; infractions à la législation fiscale et évasion des charges sociales par les entreprises; infractions douanières (évasion des droits de douane et violation des restrictions contingentaires); infractions à la réglementation monétaire et cambiaire; infractions boursières et bancaires (comme manipulation frauduleuse du cours des actions); et infractions contre l'environnement.
    ففي عام 1981، حددت لجنة وزراء مجلس أوروبا 16 جرما بصفتها جرائم اقتصادية، وهي التالية: الممارسات الفاسدة وإساءة استغلال الأوضاع الاقتصادية من قبل الشركات المتعددة الجنسية؛ والاشتراء الاحتيالي أو إساءة استغلال حقوق أو امتيازات خولتها الدولة أو منظمات دولية؛ والجريمة الحاسوبية ( بما في ذلك سرقة البيانات، وانتهاك الأسرار، والتلاعب بالبيانات الحاسوبية)؛ والمؤسسات الوهمية؛ وتزوير كشوف أرصدة الشركات والجرائم المتعلقة بمسك الدفاتر؛ والاحتيال المتعلق بالوضع الاقتصادي للشركات ورؤوس أموالها؛ وانتهاك شركة من الشركات للمعايير الأمنية والصحية المتعلقة بموظفيها؛ والاحتيال الذي يضر بالدائنين (مثل الإفلاس، وانتهاك حقوق الملكية الفكرية والصناعية)؛ والاحتيال على المستهلكين (وخاصة تقديم بيانات مزوّرة ومضللة بشأن السلع، والجرائم المرتكبة في حق الصحة العمومية، وإساءة استغلال ضعف المستهلكين أو عدم خبرتهم)؛ والمنافسة غير النـزيهة ( بما في ذلك رشو موظف شركة منافسة) والإعلانات المضللة؛ والجرائم الضريبية التي ترتكبها الشركات وهروبها من التكاليف الاجتماعية؛ والجرائم المتعلقة بالرسوم الجمركية ( الهروب من دفع الرسوم الجمركية، وانتهاك القيود المفروضة على الحصص)؛ والجرائم المتعلقة باللوائح المالية ولوائح العملات؛ والجرائم المتعلقة بالبورصة والمصارف (التلاعب الاحتيالي بالأسهم)؛ والجرائم المضرة بالبيئة.